通訳者ご紹介
山田花子さん
プロフィール
岐阜生まれ、南山大学卒業。国際文化財団でアメリカ研修セミナー担当後、1988年より韓国在住。韓国人の夫と結婚。サムスン人材開発院や大手語学スクールで日本語講師の傍ら、1992年より韓国語翻訳を始め、2000年からは翻訳・通訳のフリーランサーとして専念。
韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回。ソウルの国際特許法律事務所で特許・商標関係の翻訳担当。韓国国家情報院で3年間北朝鮮問題の翻訳担当。手がけた翻訳件数は20年間で1万件に及ぶ。某日本大企業のプロジェクトのため2011年まで2年間毎日技術系通訳担当。20年間にわたるあらゆる分野の技術翻訳で得た知識をもとに、多方面のビジネス通訳翻訳、代行サービスに専念。
通訳実績
- 日本のTV(フジTV、TBS)報道番組のインタビュー通訳多数
- 契約・商談
- 技術交流、工場製造現場視察、技術指導
- アテンド通訳・仕入れ仲介(東大門市場、南大門市場、京東市場、農水産物市場、ソウル市内、高級エステ、ブランド街、免税店など)
- 展示会視察、バイヤーと商談
- 法廷・弁護士通訳
- 大学、政府機関の調査(国土交通省の港湾調査、看護分野の調査、政府の英才教育プログラム調査)、内閣官房のクールジャパンプロジェクトのアテンド通訳
- 日本大手企業の開発プロジェクト参加 約2年間毎日 メカ、電装、電気、ソフトウェア、ハードウェア、ミドルウェア、ファームウェア、製造、生産、保守管理通訳